Den anden dag nævnte jeg Warm Bodies her på bloggen. Warm Bodies med Nicholas Hoult i hovedrollen er en teen-flick-zombie-romance – en kærlighedshistorie mellem en menneskepige og en zombiedreng. På trods af mine forbehold blev jeg lidt nysgerrig og gav mig til at google lidt, og lur mig lige, om ikke filmen er en filmatisering af en zombie bog, der allerede er på gaden. Den er skrevet af Isaac Marion og kan købes på Amazon. Den udkom i 2010. Så lærte jeg også noget idag. Det lyder dog stadig som en lidt tynd kop te, og bogen er da også kun på 276 sider – helt klart en fantasy bog henvendt til det yngre (og lidt mere tøsede?) segment. Døm selv. Her er bagsideteksten:

‘R’ is a zombie. He has no name, no memories, and no pulse, but he has dreams. He is a little different from his fellow Dead.

Amongst the ruins of an abandoned city, R meets a girl. Her name is Julie and she is the opposite of everything he knows – warm and bright and very much alive, she is a blast of colour in a dreary grey landscape. For reasons he can’t understand, R chooses to save Julie instead of eating her, and a tense yet strangely tender relationship begins.

This has never happened before. It breaks the rules and defies logic, but R is no longer content with life in the grave. He wants to breathe again, he wants to live, and Julie wants to help him. But their grim, rotting world won’t be changed without a fight…


Så er den her. Traileren til sæson 2 af HBO’s monstersucces Game of Thrones har ramt internettet. Og må jeg have lov at tilføje, at den trods sin korte længde vækker en umådeholden trang til blod og død på mit tv! I traileren ser vi i korte glimt nogle af de personer, der bliver centrale i 2. sæson af Game of Thrones. Det drejer sig bl.a. om: Melisandre (præstine for den nådesløse, røde gud, Rhollor), Varys (spymaster og edderkop på kongens slot) og
Kong Geoffrey (den gale barnekonge). Voice overen i traileren er i øvrigt dejlig kynisk! Og her den så. Enjoy!

I øvrigt starter sæson 2 af Game of Thrones den 1. april 2012. Can’t wait!!!

Læs anmeldelse af hele serien: klik her
Titel: Kampen om tronen
Serie: En sang om is og ild
Forfatter: George R. R. Martin
Oversætter: Poul Bratbjerg Hansen
Forlag: Gyldendal
Sider: 3.029 (ebog) 768 (hardback)
Sprog: Dansk
Udgivelsesår: 2011
Alder: Voksne
Køb: her

Oversættelsens ædle kunst

Jeg hører til de heldige, der har læst George R. R. Martins forrygende fantasy serie En sang om is og ild på engelsk (nogle ganske fantastiske fantasy bøger, må jeg sige). Derfor har jeg med stor interesse fulgt Gyldendals bestræbelser på at oversætte serien til dansk, og jeg har såmænd også investeret i Kampen om tronen som ebog. Dog er det ikke så længe siden, at jeg genlæste hele En sang om is og ild på engelsk, så jeg har simpelthen ikke haft motivationen til at læse den danske oversættelse også. Men jeg har bladret i den (mest i begyndelsen) for at danne mig et indtryk af oversættelsens kvalitet. For lidt nysgerrig er man vel altid. Derfor er dette ikke en decideret anmeldelse af Kampen om tronen, derfor deler jeg ikke stjerner ud, og derfor er indlægget heller ikke postet under anmeldelser.

Nå, men til sagen. Jeg har siddet og kigget lidt på det sproglige, og jeg er gennemgående positiv over for Poul Bratbjerg Hansens stil. Han har et rigt og varieret sprog, som danner de rigtige billeder uden at være for overlæsset med adjektiver eller alt for præget af klicheer. Formuleringer som “Der var en skarphed i mørket” og “Den skyfri himmel antog en blåviolet farve – samme farve som et gammelt blåt mærke – og blev så sort” sidder efter min mening i skabet. Dog er jeg også faldet over nogle formuleringer og mangler på omskrivninger, som for mig laver nogle (små) ridser i lakken. Fx kaldes det vilde folk, der lever nord for det rige, hvor handlingen udspiller sig, i de engelske udgaver for “The Wildlings”. Dette bliver til det lidt kluntede “vildlingerne” på dansk, mens det engelske “Lord” bibeholdes istedet for at anvende betegnelsen herremand eller adelsmand eller lignende. Herudover faldt jeg over beskrivelsen af en rustning som “kogt læder”, der tydeligvis er en direkte oversættelse af det engelske “boiled leather”. Men er det i virkeligheden ikke “hærdet læder”, man ville sige på dansk? Og her spøger jeg altså jer, for jeg er selv i tvivl.

Alt i alt kan jeg efter lidt bladring konstatere, at oversættelsen har nogle knaster, men som sagt er jeg generelt positiv over for udførelsen, hvis sproglige rytme og sans for billeddannelsen ikke fejler noget. Jeg kan se på Gyldendals hjemmeside, at andre også har kommenteret på de lidt spøjse “vildlinger” og “lorder” samt på oversættelsen af nogle af stednavnene. Gad vidst, om det er noget, Gyldendal tager op til revision i de efterfølgende bind, eller om de nu har lagt sig fast på brugen af ovennævnte betegnelser? Vi får se. Næste bind, Kongernes Kamp, udkommer om ikke så længe, og så vil det vil vise sig. Er der i øvrigt nogen, der ved, hvad de efterfølgende bind, kommer til at hedde? På engelsk hedder de, som følger:

De engelske titler
A Game of Thrones
A Clash of Kings
A Storm of Swords
- del 1: Stel and Snow
- del 2: Blood and Gold
A Feast for Crows
A Dance with Dragons
The Winds of Winter
A Dream of Spring

De danske titler
Kampen om tronen – bekræftet
Kongernes kamp – bekræftet?
Sværdstorm – mit gæt
- Stål og sne – mit gæt
- Blod og guld eller Blodguld – mine gæt
Kragernes fest Krageføde – mit gæt (jeg er blevet gjort opmærksom på af en venlig læser, at “fest” ikke er det samme som “feast”, hvilket jo er fuldkommen korrekt. Samme venlige læser kommer med en masse gode forslag, hvoraf jeg synes, at “Krageføde” er ret godt ramt. Så det bliver hermed det officielle gæt herfra :) tak for det. Du ved, hvem du er.)
En dans med drager – mit gæt (den direkte oversættelse falder rigtig godt i munden)
Vinterens vinde – mit gæt
Forårsdrømme – mit gæt

Hvad med jer? Hvad tror i, at de næste titler kommer til at hedde?

Nå, nu skrev jeg lige i mit foregående indlæg, at zombien ser ud til at være det nye sort, når det kommer til overnaturligt-væsen-som-sexsymbol-dillen. Noget kunne tyde på, at det er gode nyheder for vampyrgenren, at fokus således har flyttet sig, for Johnny Depp holder sit indtog som vampyr i maj 2012 i filmen Dark Shadows. Dark Shadows er baseret på en gotisk sæbe-opera, der kørte fra 1966 til 1971 – åbenbart med imponerende 1.200+ afsnit. Det er Tim Burton, der instruerer, og somehow tror jeg nok, at det skal blive en underholdende affære. Tim Burton og Johnny Depp plejer i hvert fald som minimum at levere nogle eskapistiske billedorgier. Her en lille trailer med de første billeder fra filmen på Youtube:

Medvirkende: Johnny Depp, Chloë Grace Moretz, Helena Bonham Carter, Eva Green, Michelle Pfeiffer, Christopher Lee
Instruktion: Tim Burton

© 2013 FantasyBøger Suffusion theme by Sayontan Sinha